![](/rp/kFAqShRrnkQMbH6NYLBYoJ3lq9s.png)
What's an effective way of explaining the difference between 思想 …
2019年3月5日 · They both connotate a way of thinking. It is my understanding at 思想 os a more broadly encompassing term, like "mentality", or an overarching mindset, whereas "想法" is an …
synonyms - What is the difference between 看法 and 想法?
2020年5月16日 · Everybody talked about their ideas(想法), and you vote for a topic. Think about another scenario: At class, your professor played a piece of video about some hot news, and …
How to translate "没主见" or "没想法" to English?
2024年9月1日 · So, 主见 & 想法, what difference? The difference is 想法 is the invisible thought process, and 主见 is the observable manifestation, an outward expression of that thought …
meaning - 请审核一下我的想法有什么不对? - Chinese Language …
2024年9月30日 · 就是,他问的是哪个是正确,而不是图片中有什么违法。现在我来解释一下我的想法。 a选肯定不正确,因为图片中的a车在压实现, 压实现是一种违法行为。 b选正确,因 …
What is the Difference Between 方法 and 办法?
2014年9月22日 · 办法 is simply 办事的方法. This has nothing to do with colloquialism or technicality. Both are common words used in daily speech and writing.
What does 照你的意思 mean in this dialogue?
2018年4月23日 · Thanks this was helpful, as it led me to become aware of the overlap between the dictionary definition for 意思 as idea/opinion/meaning, and the dictionary definition for 想法 …
親不見、愛無心 origin of this quote
2020年3月2日 · 年代變了,價值觀也變了而且在這想法多樣化的年代,文字變了自然也會有對之想法不一的人,取個例子譬如說黑簡體字時說的‘兒無首’,中國現在提倡統一思想,小孩子不雖 …
translation - Why is 我草 (wǒ cǎo) vs. 我操 (wǒ cāo) funny?
I think this is the right answer for how this became a joke. It's probably worth noting that (a) they both mean 肏 and both get pronounced that way in this context; (b) the distinction between the …
meaning - 倔强 vs 固执 vs 顽固 usage - Chinese Language Stack …
2019年5月10日 · The dictionary says that 倔强 = stubborn, 固执 = stubborn, 顽固 =obstinate, stubborn. I looked up some sample sentences and felt like 倔强 and 固执 are synonyms. So …
translation - How to translate "暧昧" into English? - Chinese …
2013年12月20日 · This is an old question! I was young and handsome back then! It all went pear-shaped!! I would define 暧昧 like this: A close, possibly sexual, relationship, in which the …