Chinese animated blockbuster Ne Zha 2 grossed more than $845,900 upon its debut in the Hong Kong and Macao special ...
在国家电影局指导下,经中央政府驻港联络办、中央政府驻澳联络办和港澳特区政府相关部门的大力协调,《哪吒之魔童闹海》(简称《哪吒2》)22日起在港澳地区超60家影院全面上映。
"Ne Zha 2" took the third spot with 2.35 million Australian dollars (1.50 million US dollars) in the Weekend Total Box Office ...
Noting the movie's huge box office success and audience appeal, U.S. entertainment media outlet The Hollywood Reporter has ...
As of 3 pm on Thursday, the film has surpassed “Black Panther” to gross over 9.8 billion yuan (including pre-sales), becoming ...
成都的双子塔打出了电影《哪吒2》中的角色,摄于上周六。这部动画片已打破中国影史的票房纪录。 Visual China Group, via Getty Images 中国的票房新王者是一个长得丑得可爱,有着恶魔气息的打怪小孩。 上映还不到两周,动画电影《哪吒2》票房已突破90亿元 ...
Beijing, 10 fev (Xinhua) -- A animação "Ne Zha 2" é o filme mais assistido na história das bilheterias chinesas, ultrapassando 160 milhões de ingressos (incluindo pré-vendas), de acordo com dados da ...
The animated juggernaut "Ne Zha 2" has become the most-watched film ever by total viewers in Chinese box office history, surpassing 160 million admissions (including presales), according to data from ...
the animated film had already amassed over 4.8 billion yuan. I’m sure you’ve guessed what it is. "Ne Zha 2”, the sequel to 2019's blockbuster "Ne Zha,” which was also among the top 5 in ...
the animated film had already amassed over 4.8 billion yuan. I’m sure you’ve guessed what it is. "Ne Zha 2”, the sequel to 2019's blockbuster "Ne Zha,” which was also among the top 5 in box office ...
平台声明:该文观点仅代表作者本人,搜狐号系信息发布平台,搜狐仅提供信息存储空间服务。
作为2019年现象级动画《哪吒之魔童降世》的续作,“五年磨一剑”的《哪吒之魔童闹海》, 不仅在国内获得好评如潮,在国外也引起了广泛关注,有外媒惊叹,“《哪吒2》的成功,是迪士尼和华纳都难以企及的。” ...
一些您可能无法访问的结果已被隐去。
显示无法访问的结果