来自MSN19 天
《哪吒2》“急急如律令”翻译成“biu biu biu”?网友热议!近日,有网友称在海外版《哪吒2》中,台词“急急如律令”被翻译为“quickly quickly biu biu biu”。 该消息引发网友热议,相关话题#急急如律令被翻译成quickly quickly biu biu biu#冲上热搜第一。 对于《哪吒2》的翻译问题,记者从影片海外发行商华人影业工作人员处 ...
(来源:中国青年报)2月10日晚,有网友称在海外版《哪吒2》中,台词“急急如律令”被翻译为“quickly quickly biu biu biu”。 该消息引发网友热议,相关话题#急急如律令被翻译成quickly quickly biu biu biu#冲上热搜第一。 对于《哪吒2》的翻译问题,记者从影片海外 ...
在国内票房突飞猛进的同时,《哪吒2》也将陆续在北美、澳大利亚、新西兰等地上映。当地时间2月8日,《哪吒2》在美国洛杉矶的好莱坞TCL中国大剧院举行北美首映礼,放映结束后,全场观众报以热烈掌声,在IMDb平台上,影片获得8.2的高分。据悉,《哪吒2》将于当地时间2月14日在北美地区正式上映,目前预售场次火爆,上座率达90%以上,多个热门场次均已售罄。
decree:颁布法令; celestial :天上的,天堂的),或者“Hasten, by Heaven's command”(hasten:加速),又或者“Expedite! By divine order”(expedite:加快)。
就像《哈利·波特》中伏地魔的“阿瓦达索命”咒,Avada Kedavra,虽然是拗口的发音,但也已经被中国观众欣然接受, 哈迷们张口就能来一句“阿瓦达啃大瓜”。
对于《哪吒2》的翻译问题,记者从影片海外发行商华人影业工作人员处获悉,急急如律令被翻译为quickly,quickly,biu,biu,biu的消息是假的。 早在2019年《哪吒1》出海时,微博就曾掀起哪吒台词梗翻译大赛,针对急急如律令,人民日报微博直接晒出网友的翻译:fast,fast,biu,biu。, Quickly,,in,accordance,with,the,law., ...
当地时间2月8日,《哪吒2》在美国洛杉矶的好莱坞TCL中国大剧院举行北美首映礼。当天首映结束后,全场观众报以热烈掌声。有网友称,台词“急急 ...
2月10日晚,有网友表示,在海外版《哪吒2》中,台词“急急如律令”被翻译成了“quickly quickly biu biu biu”。 消息发出后,相关话题冲上热搜第一,引发网友热议。 对于《哪吒2》的翻译问题,记者从影片海外发行商华人影业工作人员处获悉,“急急如律令”被 ...
2月10日晚,有网友称在海外版《哪吒2》中,台词“急急如律令”被翻译为“quickly quickly biu biu biu”。 该消息引发网友热议,相关话题#急急如律令被 ...
一些您可能无法访问的结果已被隐去。
显示无法访问的结果