由中国电影集团公司进口、长影集团译制片制作有限责任公司译制的舞台纪录电影《初步举证》日前举行首映,这部豆瓣评分9.6、斩获多项国际大奖的高质女性主义舞台纪录电影,将于2月28日全国上映,目前预售正火热进行中。
译制剧中,新老剧表现均强劲。《化龍》累计投放时间超一年,本期继续登上DataEye海外日文短剧热榜榜二。曾经在国内爆火的短剧《隐形的翅膀》的译制剧《見えない翼》本期也闯入榜四,本期热值近200万。
央视网消息: 最近几年,中国动画电影扬帆“出海”,在海外市场大展拳脚。与此同时,中国的网络文学、网络游戏和网络剧也在全球展现出强劲的发展势头,成为文化出海的“新三样”,推动中国文化服务出口迈向新高度。
已在全球多个国家和地区正式上映的动画电影《哪吒之魔童闹海》,因其中“急急如律令”该如何翻译的问题,成为中国网友热议的焦点。 “急急如律令”的源头,最早可追溯至汉代公文用语。当时,“如律令”或“急急如律令”常被用在公文结尾,传达出“立即执行命令,如同法律般不可违抗”的严肃指令。此后的千百年间,随着道教文化的传播,“急急如律令”逐渐广为人知。这种承载特定文化背景和意义的词汇或短语在影片中还有不少,如“ ...
2025年1月24日,内蒙古自治区民族语电影译制工作会在呼和浩特圆满举行。此次会议由内蒙古民族语电影译制中心主办,吸引了中影集团译制中心、少数民族分会等机构的负责人及众多业界精英的参与,成为了一个共同学习与交流的平台。 在会议的早晨,与会 ...
此次联合实验室的成立,旨在整合双方优势资源,全力推动AI译制技术的研发、应用及推广。业内人士表示,此举标志着我国电影译制产业与人工智能技术深度融合的征程正式开启,将推动少数民族语言电影译制的创新发展。 中国电影总工程师雷振宇表示 ...
近日,中国电影股份有限公司与天山电影制片厂共同揭牌的“少数民族语AI译制联合实验室”,为这一新篇章的开启提供了无限可能。 这座新实验室,不仅是科技与艺术的结合,更是对文化多样性的尊重与传承。正如中国电影总工程师雷振宇所言,未来的联合 ...