北京天坛,坐落于北京市东城区,是中国古代帝王祭天、祈谷之地。The Temple of Heaven, located in Dongcheng District, Beijing, was a sacred site where ancient ...
在当今迅速发展的社会中,如何掌控自己的命运,成为了人们广泛关注的话题。许多人在经历生活的起伏时,常常会感叹命运多舛,不如人意。而这句话——‘I control my own destiny, not the heavens. Whether I'm a demon or an immortal, it's up to me.’(我命由我不由天,是魔是仙,我自己说了算)正是对这种观念的最佳诠释。
上映10天,凭借67亿元票房超越《长津湖》成为中国影史票房冠军;上映13天票房突破80亿元,超越《星球大战:原力觉醒》,成为全球单一市场票房冠军;截至2月13日19时20分,其全球总票房突破100亿元,跻身全球影史票房榜第17名,成为首部进入该榜单的亚洲电影。
对角线设计延续着曲水兰亭品牌秉持的东方价值观,以自然疗愈之水为核心,融入健康的生活方式,缔造城市微度假新标杆——上海曲水兰亭。自然与建筑、往昔与当代、传承与创新和谐共存,呈现出极富张力的雕塑美感。奢华不仅在于形,更在于心的品质享受。
近日,电影《哪吒之魔童闹海》自票房打破全球电影单一市场票房纪录后,在海外引发“现象级期待”,北美地区等多个热门预售场次一票难求。截至2月12日,其总票房已突破92亿元,进入全球影史票房榜前24名。这不仅是中国电影市场的一次胜利,更是中国文化远航的新里程碑。随着《哪吒2》即将登陆澳大利亚、新西兰、美国等海外市场,中国文化的全球影响力正以不可阻挡的姿态迈向新的高度。 Recently, followi ...
有这样一部英文课本:它是余光中先生亲编,凝聚着博雅教育的理想,不仅收入外国名作,还包含三篇中国文史哲经典:《论语》《庄子》《史记》;它可能是“余光中最被忽略的一本编著”,多年后读者却纷纷留言力荐——兼顾中国古代经典的英译被余光中先生称作“革命性的”, ...
Noting the movie's huge box office success and audience appeal, U.S. entertainment media outlet The Hollywood Reporter has ...
Wen Hao Art Exhibition Scene 温浩艺术展览现场(Part 1) ...
1 天
一点资讯 on MSN《哪吒2》“急急如律令”翻译成“biu biu biu”?网友热议!近日,有网友称在海外版《哪吒2》中,台词“急急如律令”被翻译为“quickly quickly biu biu biu”。 该消息引发网友热议,相关话题#急急如律令被翻译成quickly quickly biu biu biu#冲上热搜第一。
哪吒2海外发行商否认biubiubiu翻译!《哪吒2》持续创造票房奇迹,并计划在北美、澳大利亚和新西兰等地陆续上映。如何让海外观众理解电影中蕴含的中国文化元素,尤其是太乙真人施法时念的咒语“急急如律令”,成为了网友们讨论的热点。
Golden Heaven Holdings (GDHG)股价触及新的52周低点,交易价格为1.13美元,市值仅为507万美元。根据 InvestingPro ...
在《哪吒之魔童降世》的海外上映版本中,“急急如律令” 被翻译为 “Be quick to obey my command”,是 “快速听令” 的意思,也比较贴切。 Swiftly, as decreed by celestial law.
一些您可能无法访问的结果已被隐去。
显示无法访问的结果