Chinese animated blockbuster Ne Zha 2 grossed more than $845,900 upon its debut in the Hong Kong and Macao special ...
在国家电影局指导下,经中央政府驻港联络办、中央政府驻澳联络办和港澳特区政府相关部门的大力协调,《哪吒之魔童闹海》(简称《哪吒2》)22日起在港澳地区超60家影院全面上映。
"Ne Zha 2" took the third spot with 2.35 million Australian dollars (1.50 million US dollars) in the Weekend Total Box Office ...
Noting the movie's huge box office success and audience appeal, U.S. entertainment media outlet The Hollywood Reporter has ...
As of 3 pm on Thursday, the film has surpassed “Black Panther” to gross over 9.8 billion yuan (including pre-sales), becoming ...
当地时间2月8日16时许,《哪吒2》在美国洛杉矶 ... 一起来看看: 我乃哪吒三太子 I am Ne Zha, the Third Prince bold! The Third Prince bold,相当于the bold Third ...
成都的双子塔打出了电影《哪吒2》中的角色,摄于上周六。这部动画片已打破中国影史的票房纪录。 Visual China Group, via Getty Images 中国的票房新王者是一个长得丑得可爱,有着恶魔气息的打怪小孩。 上映还不到两周,动画电影《哪吒2》票房已突破90亿元 ...
Beijing, 10 fev (Xinhua) -- A animação "Ne Zha 2" é o filme mais assistido na história das bilheterias chinesas, ultrapassando 160 milhões de ingressos (incluindo pré-vendas), de acordo com dados da ...
The animated juggernaut "Ne Zha 2" has become the most-watched film ever by total viewers in Chinese box office history, surpassing 160 million admissions (including presales), according to data from ...
一些您可能无法访问的结果已被隐去。
显示无法访问的结果