The first locally born pigeon giant panda cubs at the Ocean Park of Hong Kong Special Administrative Region (HKSAR) met the ...
Modern life makes us tired, right? But research from societies in Africa and South America suggests people in the ancient ...
Modern life makes us tired, right? But research from societies in Africa and South America suggests people in the ancient ...
The first locally-born giant panda cubs at Ocean Park Hong Kong are set to meet the public on Sunday, and residents are ...
最近这段时间,青岛变成了“冰河世纪”!之所以出现这种景象,是因为近日气温降到了-10℃左右。 Recently, Qingdao has transformed into a real-life "Ice Age"! This spectacular ...
HONG KONG, Feb. 16 (Xinhua) -- A crowd had gathered outside Ocean Park Hong Kong three hours before opening on Sunday to see the Hong Kong-born giant panda twins in the fluffy flesh, as they turned ...
2023年11月,大鸭梨餐饮集团下高端餐饮品牌Wanwea·元餐厅低调启幕。TANZO天作空间王大泉说这是一次有点痛苦的设计过程,如劲草出罅隙,但最终的成果也和餐厅的名字彼此映衬:在混沌太空里,描摹出一个抽象、整体的起始,然后随着人的进入,一切变得生动具象起来。
在云南这片神奇的土地上,山脉延绵,江河奔腾,独特的地理环境孕育了多变的风向与风力。尤其在大理,苍山洱海间,风似乎成了永恒的旋律。冬春时节,西风轻拂,带着高原的清新与凉爽;夏秋之际,印度洋的季风穿谷而来,携着海洋的温润与柔情。大理古城,因风而灵动,因风 ...
风险提示:基金有风险,投资需谨慎。文章涉及的观点和判断仅代表我们对当前时点的看法,基于市场环境的不确定性和多变性,所涉观点和判断后续可能发生调整或变化。本文仅用于沟通交流之目的,不构成任何投资建议。
在诗歌翻译中,译者时刻都得注意翻译的准确性与艺术性的平衡。评论家张清华谈到,好的汉语译作具有植根于汉语的属性,就像是从这个语言的内部生成的一样,它同时植根于人的心灵,植根于人的无意识,表达出一份自然而然的妙处。诗歌翻译不是词与词之间的机械转换,也不是简单地寻找词与物之间的对应性,它涉及诗歌发声方式、生命体验、审美文化、思想观念等诸多因素。在这个过程中,译者要保持一种审美判断力。
According to the National Immigration Administration, China recorded 14.37 million cross-border trips during the Spring Festival holiday season, a 6.3 percent increase from a year earlier. About 1 ...
The NDRC vows to widen market access for the private sector after a high-profile symposium held in Beijing; China's NEV ...