2.“上帝”在中国的翻译历史 明朝万历年间基督教传教士利玛窦来华传教,将拉丁文《圣经》里最高神Deus(音译徒斯)翻译为“上帝”或“天主”,以后传教士均沿用,基督教在华亦被称为天主教。清朝康熙四十三年(1704年),罗马教皇克莱芒十一世裁定使用 ...
春曰:“天主造天地万物云云,造天主者 ... 不干斋巴鼻庵以天主教叛逆者的身份著《破提宇子》,对天主教进行了反批判。(提宇子为Deus音译,一神教中至高无上的唯一神)一书以批判天主教: 日本基督徒: 基督徒说,上帝在造“人”先创造了天堂,并 ...
台北(信仰通讯社)―据台北总主教区《教友生活周刊》报道,日前,台北总主教区郑再发总主教对天母天主堂进行了牧灵访问,主持弥撒圣祭及坚振圣事、听取本堂司铎和堂区教务工作情况汇报、并走访了圣安娜之家,看望了那里的残疾儿童。本堂文雅德神父 ...
他回答说“我只在天主面前下跪”。然后温和地问他们:“我能为你们做些什么?有什么问题我们可以讨论吗?” 这是在曼德勒总教区实皆地区康吉 ...