昨天,本赛季的WTT新加坡大满贯进行了隆重的抽签仪式,因为恰逢中国春节,仪式上也非常应景地添加了许多新年元素,比如拜年、舞狮、送春联等等,“中国年味儿”非常足。 但是,主持人在用英文祝福大家新年快乐的时候,问题出现了。
对于中国人而言,之所以对此会产生纠结心理,一是我们既渴望中国文化走出国门,让春节等成为世人欣赏和喜爱的中国节日文化;但同时,我们的一些人,更想强调其民族的源头性,这是因为,春节早已不只是中国人的节日——比如,其对朝鲜半岛与越南、日本等国的影响至深。
农历就叫“Lunar calendar”,农历新年自然也就是“lunar new year”了。 咱们后来也没特意去反对这个,毕竟这算是某种程度上将错就错的“约定俗成 ...
九派新闻 on MSN18 天
专家谈霸王茶姬春节翻译:Lunar New year泛指东亚多国春节1月24日晚,霸王茶姬CHAGEE就“春节”一词翻译不当致歉。其表示:“很抱歉我们没有拉齐海外在地团队对‘春节’的翻译使用更一致的说法,我们后续会加强对海外账户的管理和沟通,确保表达内容的准确性。” ...
该遗产项目为中国民众提供了认同感和持续感。” 尽管春节基于农历(lunar calendar),但它不仅仅是一个“农历新年”,而是具有独特文化意义的节日。“用‘Chinese New Year’可以突出它的文化属性,而非仅仅是一个基于日期变化的日子。”她说。 此外,她补充 ...
Source: Supplied 在中文社交媒体上,把春节翻译成农历新年Lunar New Year还是中国新年Chinese New Year,正在引发一场争论。 有华人表示,应该尊重春节的 ...
该遗产项目为中国民众提供了认同感和持续感。” 尽管春节基于农历(lunar calendar),但它不仅仅是一个“农历新年”,而是具有独特文化意义的 ...
1月24日晚,霸王茶姬CHAGEE就“春节”一词英文翻译不当致歉。其表示:“很抱歉我们没有拉齐海外在地团队对‘春节’的翻译使用更一致的说法,我们后续会加强对海外账户的管理和沟通,确保表达内容的准确性。” ...
该遗产项目为中国民众提供了认同感和持续感。” 尽管春节基于农历(lunar calendar),但它不仅仅是一个“农历新年”,而是具有独特文化意义的 ...
一些您可能无法访问的结果已被隐去。
显示无法访问的结果