资讯
通报指出,学校注意到网络上关于“国内学者论文被指控翻译抄袭7年前英文论文”的消息,涉及该校东南亚研究中心的钟某某与吴某发表的一篇论文存在学术不端的问题。
说起时空壶,差友们应该不陌生了,毕竟之前差评君已经跟大家聊过好几次这个做AI翻译产品的品牌。 远的不说,就在3个月前,我们举办了一场别开生面的“人机大战”,作为AI翻译代表出征的时空壶AI同传耳机,就让大家看到了其不同于人工同传的优势。
科大讯飞作为本届广交会的翻译战略合作伙伴,将在A区的珠江散步道设立“翻译服务台”,客商们可以方便地租借翻译机,与来自世界各地的商业伙伴进行实时交流。此次展示的翻译机包括讯飞最新款的双屏翻译机和翻译机4.0版。
单集介绍大家好,欢迎来到有点文化。我是本期主播王华震,这一期我们特别邀请了95后青年作家郑恩柏,来一起谈一谈他的长篇小说首作《蛮与痴》。《蛮与痴》书写郑恩柏的家乡浙江温州苍南,图为苍南瑶洞古村落。IC photo丨图金句摘录l ...
在央视《朝闻天下》及《新闻联播》报道中提到,时空壶团队耗时 3 年多,进行 3 个产品迭代,潜心攻克同声传译的通信、降噪等核心难题,通过全球首创的算法,让跨语种沟通更加准确、自然,实现“无感”交流。
众播动漫 on MSN2 天
火影忍者:鸣人、卡卡西名称翻译有误,却成就经典《火影忍者》之所以红遍世界,除了跌宕起伏的剧情外,各种有趣的人名也是其中一大特色,其实火影中角色名字的都有固定的含义,基本都取自日本的各种文化元素。 不过翻译组在翻译的时候,经常会在其中加入自己的创意,导致汉化版的人名和原版出现很大的偏差。
12 天
知乎 on MSN英语地名中的 New 什么时候翻译成「纽」,什么时候翻译成「新」?英语地名中“New”翻译成“纽”还是“新”,主要取决于三个因素:历史翻译惯性、汉语发音适配度、中文对意义的天然偏好。这不是严格的语言规则,而是一系列现实条件博弈的结果。 一、历史翻译惯性:先入为主 ...
京报网 on MSN7 天
著名翻译家赵德明因病逝世,享年85岁2025年4月3日,著名翻译家赵德明先生因病医治无效,于北京市逝世,享年85岁。 赵德明先生,曾任北京大学外国语学院西班牙语系教授、博士生导师,辽宁文学院客座教授,解放军艺术学院客座教授,青岛大学外国语学院西班牙语系教授。
但正当世超准备搓搓手,想亲自给大家上手玩玩看的时候。却发现这几款产品,都不在国内售卖。不过别急,在淘宝上,我找到了性价比更高的 “ 平替 ” 。价位从 50 几块,到上千元的大牌子都有。
近日,有网友爆料称,中文社会科学引文索引(CSSCI)来源期刊《开放时代》2024年刊发的一篇题为《论习惯国际法的重构——基于南北国家利益平衡的视角》(下称“《论》“)的论文被指涉嫌大面积翻译抄袭了2018年的英文论文《Customary ...
语言是外交博弈的重要武器。从“bite the hand that feeds”到“lie through one’s ...
近日,甲亢哥中国行吸引了大量关注,但过程中出现了一些试图抹黑国家形象的行为。李美越通过恶意翻译,企图让甲亢哥对中国产生负面印象。例如,他曾直接问甲亢哥是否需要一个大陆妹子,并在理发店拒绝服务时将其翻译成嫌弃甲亢哥邋遢。这种行为让甲亢哥感到震惊和不解。
一些您可能无法访问的结果已被隐去。
显示无法访问的结果